电气工程
会计论文
金融论文
国际贸易
财务管理
人力资源
轻化工程
德语论文
工程管理
文化产业管理
信息计算科学
电气自动化
历史论文
机械设计
电子通信
英语论文
物流论文
电子商务
法律论文
工商管理
旅游管理
市场营销
电视制片管理
材料科学工程
汉语言文学
免费获取
制药工程
生物工程
包装工程
模具设计
测控专业
工业工程
教育管理
行政管理
应用物理
电子信息工程
服装设计工程
教育技术学
论文降重
通信工程
电子机电
印刷工程
土木工程
交通工程
食品科学
艺术设计
新闻专业
信息管理
给水排水工程
化学工程工艺
推广赚积分
付款方式
首页
|
毕业论文
|
论文格式
|
个人简历
|
工作总结
|
入党申请书
|
求职信
|
入团申请书
|
工作计划
|
免费论文
|
现成论文
|
论文同学网
|
全站搜索
搜索
高级搜索
当前位置:
论文格式网
->
免费论文
->
汉语言文学论文
浅析汉语外来词的音译特点及发展趋势6
本论文在
汉语言文学论文
栏目,由
论文格式
网整理,转载请注明来源
www.lwgsw.com
,更多论文,请点
论文格式范文
查看 浅析汉语外来词的音译特点及发展趋势
[摘 要] 世界的政治经济文化逐渐一体化,大量的外来词汇在汉语中“登堂入室”,我们的语言也就变得多姿多彩。为了尽量的使这些外来词的样貌不改变,我们常常采用音译的方法。从语用的角度来讨论外来词的音译特点及发展趋势:音译与意译逐渐融合、直接使用、以及音译词翻译逐渐“人性化”等。[关键词] 外来词 音译 趋势 一、汉语外来词的音译特点 最初的音译词,大多是由于历史文化背景的不同,在其他国家的语言中有一些词在本国的语言中找不到相对应的词,而以本国的语言中同音的文字所代替形成的。它使用汉字来译写外语词的读音,其内部音节往往是没有意义的,所以这些音译词貌似没有更多的理据性。这些音译词除了人名、地名外,还存在许多这样的一类词,比如:纳米(nanometer)、基因(gene)、荷尔蒙(hormone)、雷达(radar)、幽默(humor)、香格里拉(shangrila)等。伴随着世界经济政治一体化进程的加快、文化的融合,各国之间的文化差异将会越来越小,这类音译词新出现的数量将会越来越少。 在音译词中,还有一类就是在汉语中可以找到相对应意思的汉语词汇,但仍然音译,比如:引擎(engine发动机)、麦克风(microphone扩音机)、拷贝(copy复制)、克隆(clone细胞无性繁殖)等。随着不同民族间文化的不断深化交流,具有多元化背景的人越来越多。 在外来词领域还存在着另外一种情形,就是对借用的外来词既不意译也不音译,而是直接在文中援引该外来词,如email、windows、XP、.com、http等。事实上,这其实也不是什么新现象,阿拉伯数字、罗马数字等就是属于直接引用的情况,只不过人们对这种情况已经习以为常,见怪不怪了。在传统自然科学中,这种现象也很常见,比如:数学中的正弦、余弦、对数;化学中的各种化学元素和各种化学方程式;生物科学中的DNA技术;医学中的CT和电子产品中的CD、DVD等等。这或许就是双语教学为什么在理工科中比较容易推广的主要原因吧。在社会科学中,这种现象其实也不陌生,比如WTO、UN、APEC 、NATO、EU、 MBA、 MPA 、VIP、EQ、IT等。又比如艾滋病的肆虐让人们熟悉了AIDS,爱好篮球的人不会对NBA陌生。《现代汉语词典》2006年增补本,专门在词典正文的后面,附加上英文字母开头的词语,一共收录了182个这样的词语,其中只有RMB、NHK两个词是汉语拼音的缩略语,其他的都是英文直接引用的词和缩略词,这种只有在英文词典中才可以见到的现象竟然出现在汉语词典中,这也说明这种词语已经发展到了不应被忽视的地步。语言的这种势不可挡的发展趋势,会使一些词语在一定范围内成为国际通用语言,并且减少了不同语言之间的交流障碍,也加快了文化的传播。这种情形在官方正式的文件中也普遍存在。如同日语中有1450个常用汉字一样,强势语言随着政治、经济、文化的渗透,出现在其他的语言中,实际上已经不是什么新鲜事了,这种趋势还将随着经济全球化、世界一体化的到来而得到进一步的彰显。
二、音译词逐渐“人性化” 初期的音译词,基本上只有表音而已,不能达意,甚至有些字,就像是专门为外来词而造的,如费尔泼赖(fair play公平竞争),哀的美敦书(ultimatum最后通牒),梵婀玲(violin小提琴),苦跌打(coup detast政变),盘尼西林(penicillin青霉素),德谟克拉西(democracy民主),德律风(telephone电话),烘焙鸡( homepage主页)。这些旧的音译词简直令人费解,比较容易产生歧义;有的词冗长拗口,不便记忆。 有一些音译词的翻译,大部分附加了符合中华民族审美心理的词义选择,如:来自日本美发店的“chic”,本来是“漂亮”、“时髦”的意思,汉译则改为“秀客”。“客”是原词中所没有的意思;据说与世界驰名的澳门葡京赌场同在一座建筑物内有一家“Pizza Hut”比萨饼店,经营快餐的店主就是抓住了赌客进赌场渴望赢钱的心理,特意把“Pizza Hut”译成“必胜客”,取个好彩头,以吸引赌客前来就餐。这样的例子有很多,特别是在商标和产品名称的译名上表现的特别明显,比如:万宝路(marlboro)香烟,舒肤佳(safeguard)香皂,可口可乐(coke)饮料等都是鲜明的表现了音译词力图汉化的倾向。这种汉语化的改造方法由来已久。根据资料的记载,汉、魏、晋、南北朝时期,佛教传入中国的时候,由于翻译佛经的需要,汉语中梵语和中亚的一些中介语借助大量的词汇,因为词语结构上的矛盾,汉语就对其进行汉语化的改造,如“佛”借自梵语buddha,音译为佛陀,佛驮,浮屠等等。汉语化后,再此基础上造出佛土,佛门、佛法,佛像,佛经,立地成佛之类的词语,使它消除了外来的痕迹。这是汉语改造外来词非常重要的方法。汉语音译词在运用作为音译符号角色的汉字时,尽量运用那些接近外来词所制成事物或概念的形象的字眼,从而使我们由作为音译符号的几个汉字字面意思上迅速把原借词指称事物或概念的形象特点,进而联想而知原借词所指称的要领内容。事实上,这种翻译方法已经使音译词的意思融入到了本国语言当中,成为本国语言发展的一个重要动力因素。这些音译词不但匠心独具,而且颇具艺术的表现力,已使外来词的翻译不再是一项纯粹的技术活了,而成为一门艺术,更应该成为汉语借用外来词的一个努力方向。 港台地区,由于独特的历史背景和地理位置,在这些地区中使用的外来词,都远比大陆所使用的外来词要多。比如像波霸(bra,胸罩)、波波(boob,胸部)等不符合民族传统文化心理的音译词,不一定能够进入主流社会,这样的情况也在一定程度上也反映了音译词的生存是要经过民族传统文化的“检疫”,只有那些符合汉民族语言习惯的音译词才会更容易被我们接受。当然,上述第二特点,既现代音译在拟音的同时,又注重语义的表达,实际上也是音译词追求汉化的一种表现。 另外,在语言学习的过程中,我们经常把英语中如“euthanasia”(安乐死)这样的词翻译成“亚洲青年”。比起“安乐死”,外籍教师则巧妙地把它转化为“youth of Asia”,后者听起来好像更加婉转一些,更加“人性化”,更为重要的是,学习者一下子就会记住了这个词。 汉语惊人的包容性和表现力是外来词得以大量进入并成功汉化的主要原因。如今,当人们身穿“T恤”(T-shirt),喝着“可乐”(coke),吃着“肯德基”(Kentucky),开着“宝马”(Beemer),逛着“网吧”(bar),唱着“卡拉OK”(karaoke),确实是“炫”(showy)。
三、音译与意译逐渐融合 音译词,不管原借词在本国语言中有没有相对应的词汇,它在使用的时候比较注重的是音比较相近;而意译词则是根据原借词的本来意思来翻译为本国语言。尽管音译词是引入汉语中无对应词与外来词汇的最简单的方法,但其功能重在表音,表意功能比较弱。而汉语是讲究音、形、义结合的一种语言,所以,在外来词的借用上就出现了音译词与意译词逐渐相融合的趋势,而不是一味的分明,形如泾渭,从而使外借词更具有生命力。目前,除了专有名词以纯音方式进入汉语还保留着较为鲜明的外来色彩以外,大多数音译词在借用的过程中往往更注重汉语意思的表达,只要运用恰当,既能拟音又能达意,达到音意兼译的效果。如“黑客”( hacker)一词既模拟了hacker的语音,意义上又与其神合,也符合汉语的构词规律,可谓神来之笔。此外,俱乐部(club)、维他命(vitamin)等外来音译词都翻译得十分巧妙,体现了汉语超常的表现力。 词汇是语言中最敏感、最活跃的因素,它的发展变化不会像自然科学那么的有规律,但我们可以预言,未来的音译词将会逐渐融入到汉语体系中并且能通过其形表达一定的意义。这种音译词具有二重性:一方面是外族语的血缘,形式上以及部分的内容上含有外来因子;另一方面是形式和内容上或多或少都被汉化了。这样就可能在不同语言间形成音相近意相通的诸如“秀”、“酷”、“吧”等词汇,它们既散发着“洋”而“新”的现代气息,同时又蕴含着中华文化的积淀。 四、结语 由于民族文化之间存在着差异,他族语在本族中找不到对应词的客观情况永远都会存在,但人们在引进该外来词的时候,不会一律将其完全按音译出,而会力求汉语化,使之符合民族传统文化的心理需求;另外,在一些领域内还会出现直接使用外来词而不予翻译,进而形成一批在不同语言间的语词共同体,加速了汉语的国际化,使汉语更具包容性。随着词汇的互借使用,一方面会是一国语言变得更为丰富,另一方面也会使各种语言在保持民族性的同时呈现出一定的趋同性,大大扩展了汉语与国际主要语言在词义系统的一致性,使汉语更加严密`精确,有利于文化交流。 参考文献1、李玄玉,《略谈汉语音译词的地域文化差异》,《北京师大学报》,2002年3月
2、黄伯荣,瘳序东:《现代汉语》,高等教育出版社,2002年 3、高名凯:《汉语语法论》,上海开明出版社,1948年
4、高名凯:《普通语言学》,新知识出版社,1957年
上一篇
:
论苏轼词的艺术风格6
下一篇
:
论《三国演义》中的人物描写6
Tags:
浅析
汉语
外来词
音译
特点
发展
趋势
【
收藏
】 【
返回顶部
】
人力资源论文
金融论文
会计论文
财务论文
法律论文
物流论文
工商管理论文
其他论文
保险学免费论文
财政学免费论文
工程管理免费论文
经济学免费论文
市场营销免费论文
投资学免费论文
信息管理免费论文
行政管理免费论文
财务会计论文格式
数学教育论文格式
数学与应用数学论文
物流论文格式范文
财务管理论文格式
营销论文格式范文
人力资源论文格式
电子商务毕业论文
法律专业毕业论文
工商管理毕业论文
汉语言文学论文
计算机毕业论文
教育管理毕业论文
现代教育技术论文
小学教育毕业论文
心理学毕业论文
学前教育毕业论文
中文系文学论文