Contents
1. Introduction 1
1.1 General introduction. 1
1.2 Research problems. 2
2. Company Profile Translation 3
2.1 Characteristics of Company Profile 3
2.2 Criteria of Company Profile Translation 5
3. Domestication and Foreignization 8
3.1 General View on Domestication and Foreignization 8
3.2 Domestication 8
3.3 Foreignization 9
4. The Application of Domestication and Foreignization in C-E Company Profile Translation 10
4.1 The existing problems in company profile translation 10
4.2 Sample analysis of C-E company profile translation 10
4.3 The Influential Factors of Domestication and Foreignization in Company Profile Translation 13
5. Conclusion 15
Acknowledgements 16
References 17
ABSTRACT
Today, an increasing number of Chinese businesses are entering foreign markets. Especially with China’s full access to WTO, many of these companies have their company profiles translated into English to facilitate the advertising of their goods or services in a foreign market. An examination of these translations has revealed the quality of translations leaves much to be desired. Poor translations can damage the image of a company at best and result in adverse financial consequences at worst.
The present paper applies Venuti’s Domestication and Foreignization as the theoretic framework. With analyzing several representative company profile C-E translations, this thesis tries to discuss how to resolve the problems in company profile translation by proper use of Domestication and Foreignization. Company profile translation mainly aims to offer information, so the apprehension of target readers and acceptability of translated versions should be put at the top place. Domestication is, therefore, an appropriate strategy in business translation, but it dose not always work. Because in some cases, foreignization is more effective, such as in lexical level. Besides, translation is not merely a linguistic process. Guided by the translation brief and taking into account of the translation purpose and the acceptability of the target readers, the translator selects certain items from the source-language.