Contents
1.Introduction 8
2. The characteristics of sci-tech English translation 9
2.1 The similarities and differences between sci-tech translation and literary translation 8
2.2 The structures of sci-tech material and current changes 9
3. Current situations of the sci-tech translation (difficulties or problems exist in it) 11
3.1 Inappropriate choice of information 11
3.2 Cultural translation errors 11
3.3 Chinglish 12
4. Strategies which improve the quality of the translation 12
4.1 Functional concept of translation 12
4.2 Applicable strategies in Chinese-English translation on science and technology 13
4.3 On the use of the Functional Approach to improve the quality of the translation 15
5.Conclusion 18
Acknowledgements 19
References 20
ABSTRACT
People have had a growing awareness of the translation of sci-tech materials since China’s opening-up policy. One of the aims of the policy is to promote China’s socialist modernization by exchanging advanced science and technology with developed countries. However, introducing science and technology abroad relies on translation. Thus, the main object of this study is the strategies to improve the quality of Chinese-English translation on science and technology.
This paper, first starts with the characteristics of sci-tech translation to analyze the similarities and differences between sci-tech translation and literary translation in order to highlight its special nature. Then combine with the current situations of the sci-tech translation to show the difficulties or problems exist in sci-tech translation. I do this to propose the strategies which improve the quality of the translation. And I will explain the strategies by theoretical support. The theory which is a break with the traditional idea of equivalence and an important complement to translation theories, called the functional concept of translation. Finally, give examples to explain the existence of functional concept of translation in the Chinese-English translation on science and technology, so that the reader could appreciate and understand better.
Keywords:sci-tech English, translation, strategies