论文格式
电气工程 会计论文 金融论文 国际贸易 财务管理 人力资源 轻化工程 德语论文 工程管理 文化产业管理 信息计算科学 电气自动化 历史论文
机械设计 电子通信 英语论文 物流论文 电子商务 法律论文 工商管理 旅游管理 市场营销 电视制片管理 材料科学工程 汉语言文学 免费获取
制药工程 生物工程 包装工程 模具设计 测控专业 工业工程 教育管理 行政管理 应用物理 电子信息工程 服装设计工程 教育技术学 论文降重
通信工程 电子机电 印刷工程 土木工程 交通工程 食品科学 艺术设计 新闻专业 信息管理 给水排水工程 化学工程工艺 推广赚积分 付款方式
  • 首页 |
  • 毕业论文 |
  • 论文格式 |
  • 个人简历 |
  • 工作总结 |
  • 入党申请书 |
  • 求职信 |
  • 入团申请书 |
  • 工作计划 |
  • 免费论文 |
  • 现成论文 |
  • 论文同学网 |
搜索 高级搜索

当前位置:论文格式网 -> 毕业论文 -> 英语论文

从中西方文化差异看英语习语翻译(二)

本论文在英语论文栏目,由论文格式网整理,转载请注明来源www.lwgsw.com,更多论文,请点论文格式范文查看 从中西方文化差异看英语习语翻译
1.Introduction 
Language and culture are interdependent and interactive, there is close correlation between them. It is well known that language is part of culture and the carrier of culture as well, which is also the symbol to embody culture. Translation links the exchange and transformation between Chinese and western languages. It is inevitable that cultural transformation should be carried out at the same time with language transformation. In a broad sense, culture can be divided into three levels: custom culture, system culture and psychology culture, while idioms are the essence of the three culture levels. Idioms are also called idiomatic phrases, broadly speaking, including set phrases, proverbs, sayings, aphorisms, slangs and vulgar languages etc. Idioms are the bright pearl of the language, which condense the rich experience of human beings. They can not only be seen in the literary works, but also widely used of daily life. Translation is the communication between the two different cultures, comparing with mastering two languages, it is more important to understand the two cultures, because idioms are only meaningful in the context of their culture. That is to say, the translation of idioms cannot be separated from the cultural background, otherwise, it will lose the value of the exchange of two languages.
For Chinese and English language, idioms are the collective wisdom that has been extracted from people’s long life. Idioms have a relatively fixed structure and unique meaning, the use of the general cannot easily change their structure or meaning. Some idioms are full of implication, which meanings are implied, but produce lots of imagination. Some idioms have obvious meanings, we can get the meaning directly. Some idioms contain a variety of meanings, depending on the specific context to determine the certain meaning. Idioms are the long-term accumulation of the folk form or folk activities, widely and vividly reflected the style of national customs and culture, which have certain connection with customs directly or indirectly. Both Chinese and English language has plenty of concise but comprehensive idioms. However, because of their differences in geography, history, religious beliefs, customs and other aspects of life, Chinese and English idioms have their own national characteristics. Therefore, take idioms as the objective, we can well learn the Chinese and western folk culture, exploring the expression difference, furthermore we can understand the relationship between culture and idioms. 
This thesis will discuss the English idiom translation from the perspective of  cultural differences, exploring different cultural features and translation strategies of the idioms between English and Chinese, with the aim of finding out some methods to dispose cultural difference between English and Chinese in practice by analyzing examples in detail.

2. Different Performance 

2.1 Difference of geographical environment
 Geographical environment cultural is formed by the geographical, natural conditions and environment. The formation of culture can not be separated from the natural geographical environment. Specific geographical environment has created a specific cultural, specific cultural has produced a specific expression of language. Because of the different geographical environment and native living environment, the Chinese and western people have different subjective feelings, which will naturally reflect in the difference of cultural significance. For example, Britain is a typical maritime country, navigation is developed, the British are well known as the “living in the sea of people”. The vast expanse of the ocean gives the nation a unique living environment, so that they can create a human civilization based on the ocean culture. The civilization has produced a wide range of sources for the formation of language, and the English language is influenced by many factors of ocean culture, so there are many idioms related to the sea and sailing related idioms, such as “as close as an oyster”, “back and fill”, “All is fish that comes to his net”. While China is a typical traditional agriculture country, produced a lot of idioms related to agriculture, for example, cattle occupies an important position in the agricultural society, since Chinese ancient times, cattle was used to cultivate, farmers stayed long time with cattle, so there are a lot of idioms related to cattle, like ”as many as the hairs on an ox”, ”as strong as an ox”, “coolly defy a thousand pointing fingers, head bowed like a willing ox”. In addition, some other agricultural related, such as “spend money like water”, “al the rats desert the sinking ship”, “arrogant or overbearing”, “choose big fish in a little pond”, “pull one’s oar in”, “in full sail” and so on. Some examples for another aspect, because of the different geographical position, the natural climate is different. Chinese climate belongs to continental climate, the average temperature of summer in most parts is over 30 degree Celsius. Chinese commonly used “赤日炎炎似火烧” “骄阳似火”to describe the summer. Britain belongs to the typical oceanic climate, warm in winter and cool in summer, the average temperature is 20 degree Celsius, there is no obvious difference between spring and summer. So in English the summer is often described as “lovely”, ”gentle”, ”beautiful” and other cultural semantic. Shakespeare also wrote down “For summer and his pleasure wait on thee, 
and, thou away, the very birds are mute.” 

2.2 Historical Historical difference of China and the West    
   

首页 上一页 1 2 3 4 5 下一页 尾页 2/5/5


论文网赞赏

上一篇:呼啸山庄悲剧的分析 下一篇:颜色文化中汉英意义的比较
Tags:中西方 文化差异 英语 习语 翻译 【收藏】 【返回顶部】
会计论文
电子机电论文
金融论文
电气自动化论文
模具设计
化学工程与工艺
机械设计
电子通信论文
英语论文
行政管理论文
物流论文
电子商务论文
法律论文
国际贸易论文
财务管理论文
人力资源论文
市场营销论文
土木工程论文
工商管理论文
工程管理论文
汉语言文学论文
教育管理论文
测控专业论文
交通工程论文
旅游管理论文
新闻专业论文
艺术设计
教育技术学论文
应用物理学论文
轻化工程论文
德语专业论文
给水排水工程
服装设计与工程
食品生物技术
材料科学与工程
电视制片管理
工业工程论文
文化产业管理
包装工程论文
印刷工程论文
信息管理论文
制药工程论文
生物工程论文
电子信息工程
信息计算科学
电气工程论文
通信工程论文
书法专业毕业论文
水文与水资源工程
医疗保险实务
生物医学工程
动物医学毕业论文
计算机论文
物流专业毕业论文
营销专业毕业论文
财务会计毕业论文
电子商务毕业论文
历史学论文
其他专业论文
护理学毕业论文
数学教育
数学与应用数学
心理学专业
信息管理专业
现代教育技术
人力资源毕业论文
工商管理毕业论文
汉语言文学毕业论文
法律专业毕业论文
教育管理毕业论文
小学教育毕业论文
学前教育毕业论文
计算机论文

本站部分文章来自网络,如发现侵犯了您的权益,请联系指出,本站及时确认删除 E-mail:349991040@qq.com

论文格式网(www.lwgsw.com--论文格式网拼音首字母组合)提供英语论文毕业论文格式,论文格式范文,毕业论文范文

Copyright@ 2010-2018 LWGSW.com 论文格式网 版权所有