论文格式
电气工程 会计论文 金融论文 国际贸易 财务管理 人力资源 轻化工程 德语论文 工程管理 文化产业管理 信息计算科学 电气自动化 历史论文
机械设计 电子通信 英语论文 物流论文 电子商务 法律论文 工商管理 旅游管理 市场营销 电视制片管理 材料科学工程 汉语言文学 免费获取
制药工程 生物工程 包装工程 模具设计 测控专业 工业工程 教育管理 行政管理 应用物理 电子信息工程 服装设计工程 教育技术学 论文降重
通信工程 电子机电 印刷工程 土木工程 交通工程 食品科学 艺术设计 新闻专业 信息管理 给水排水工程 化学工程工艺 推广赚积分 付款方式
  • 首页 |
  • 毕业论文 |
  • 论文格式 |
  • 个人简历 |
  • 工作总结 |
  • 入党申请书 |
  • 求职信 |
  • 入团申请书 |
  • 工作计划 |
  • 免费论文 |
  • 现成论文 |
  • 论文同学网 |
搜索 高级搜索

当前位置:论文格式网 -> 毕业论文 -> 英语论文

从中西方文化差异看英语习语翻译(五)

本论文在英语论文栏目,由论文格式网整理,转载请注明来源www.lwgsw.com,更多论文,请点论文格式范文查看 从中西方文化差异看英语习语翻译
As mad as a March hare(野性大发), this idiom is produced from the scene that March is the rabbit breeding season, the wild rabbits are especially active and running everywhere.
Bury one’s head in the sand(掩耳盗铃), this idiom is from the behavior of the ostrich, when an ostrich is in danger, it buried its head in the sand, so this idiom means someone stubbornly refuse to acknowledge the fact, shut one’s eyes to the potential danger.     
4.3 naturalization transition
   This transition method is with the help of Chinese synonymous idioms. Because of the different cultural background, sometimes the image of the original text does not conform to the Chinese customs, if using literal transition method, it will be quite difficult to understand or cause another association. So as to make sure the accurate transmission of original meaning, people can use naturalization transition method. This transition method requires the translator to be familiar with the source language and culture of the target language. The translator can express the synonymous idioms accurately according to the symmetry of content and form. Such as:
      apple pie order                    井然有序
as mute as a fish                   噤若寒蝉
constant dropping wears away a stone  滴水穿石
Blood is thicker than water.           血浓于水
All rivers run into the sea.            百川归海
Good medicine is bitter in the mouth.   良药苦口
 However, when applying this transition method, people should take care sometimes in form, the habit of saying in English is extremely similar to the saying in Chinese, but they are seemingly in harmony but actually at variance, if apply mechanically, a minimal error or deviation may result in wide divergence.
5 . Conclusion
Idioms are the most refined information of carrying culture, the culture connotation of idioms is extremely rich. As the essence of customs and languages, idioms can reflect the general character and individuality of different languages and cultures. Therefore, transition of idioms is not only the transition of language but also of culture. The translator Nida once said, when the translating the text, the translator will face two cultures, achieve mastery through a comprehensive study of the two cultures, accurately grasp the cultural difference, he can feel just like a fish in water while translating. Therefore, to learn English well, people should pay attention to the cultural differences between English and Chinese, understand the different cultural traditions and customs of the two countries, consciously use the relevant transition methods to guide practice, thus the English idioms translation can be more actual, more vivid and more natural.

首页 上一页 2 3 4 5 下一页 尾页 5/5/5


论文网赞赏

上一篇:呼啸山庄悲剧的分析 下一篇:颜色文化中汉英意义的比较
Tags:中西方 文化差异 英语 习语 翻译 【收藏】 【返回顶部】
会计论文
电子机电论文
金融论文
电气自动化论文
模具设计
化学工程与工艺
机械设计
电子通信论文
英语论文
行政管理论文
物流论文
电子商务论文
法律论文
国际贸易论文
财务管理论文
人力资源论文
市场营销论文
土木工程论文
工商管理论文
工程管理论文
汉语言文学论文
教育管理论文
测控专业论文
交通工程论文
旅游管理论文
新闻专业论文
艺术设计
教育技术学论文
应用物理学论文
轻化工程论文
德语专业论文
给水排水工程
服装设计与工程
食品生物技术
材料科学与工程
电视制片管理
工业工程论文
文化产业管理
包装工程论文
印刷工程论文
信息管理论文
制药工程论文
生物工程论文
电子信息工程
信息计算科学
电气工程论文
通信工程论文
书法专业毕业论文
水文与水资源工程
医疗保险实务
生物医学工程
动物医学毕业论文
计算机论文
物流专业毕业论文
营销专业毕业论文
财务会计毕业论文
电子商务毕业论文
历史学论文
其他专业论文
护理学毕业论文
数学教育
数学与应用数学
心理学专业
信息管理专业
现代教育技术
人力资源毕业论文
工商管理毕业论文
汉语言文学毕业论文
法律专业毕业论文
教育管理毕业论文
小学教育毕业论文
学前教育毕业论文
计算机论文

本站部分文章来自网络,如发现侵犯了您的权益,请联系指出,本站及时确认删除 E-mail:349991040@qq.com

论文格式网(www.lwgsw.com--论文格式网拼音首字母组合)提供英语论文毕业论文格式,论文格式范文,毕业论文范文

Copyright@ 2010-2018 LWGSW.com 论文格式网 版权所有